1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:35,101 --> 00:01:38,101 Перевод - Сheck 19 00:01:38,102 --> 00:01:41,102 Тестер - goblin Координатор - Tray 20 00:01:43,103 --> 00:01:44,313 А вы кто такие, черт возьми? 21 00:01:45,189 --> 00:01:47,316 Magazine Gravure Princess Contest [что-то типа Журнальный Печатный Конкурс Принцесс] 22 00:01:47,608 --> 00:01:49,443 Коротко — MGPC! 23 00:01:49,651 --> 00:01:50,777 MGPC?! 24 00:01:51,153 --> 00:01:51,987 Абсолютно верно. 25 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 Мы поместим все 12 девушек на обложке журнала... 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,410 ...чтобы выяснить, кто будет идолом красоты 21 века. 27 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 Она будет определена голосованием наших читателей. 28 00:02:01,371 --> 00:02:04,583 Конечно же, победительница получает 20-страничное ревью в нашем журнале. 29 00:02:04,958 --> 00:02:07,794 Журнал Шоунен приложит все усилия, чтобы помочь ей стать Суперзвездой. 30 00:02:09,588 --> 00:02:11,089 Вы принимаете вызов? 31 00:02:11,131 --> 00:02:12,716 Урок 28 32 00:02:12,758 --> 00:02:13,884 Итак, начиная с этого момента... 33 00:02:13,967 --> 00:02:17,346 ...пресс-конференция по Журнальному Печатному Конкурсу Принцесс официально считаю открытой. 34 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Во-первых, позвольте представить 12 наших кандидаток. 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,434 Номер 1 36 00:02:22,643 --> 00:02:23,727 Сасаки Киото. 37 00:02:25,062 --> 00:02:26,897 Благодарю вас за вашу поддержку! 38 00:02:28,774 --> 00:02:31,151 Номер 2: Вакаматсу Мики. 39 00:02:32,361 --> 00:02:33,737 Меня зовут Вакаматсу Мики. 40 00:02:36,323 --> 00:02:37,282 Следующий номер 9. 41 00:02:37,574 --> 00:02:38,492 Уэда Каори. 42 00:02:39,076 --> 00:02:39,326 Я постараюсь! 43 00:02:39,368 --> 00:02:39,910 Ох, блин, скоро ее выход. Я постараюсь! 44 00:02:39,952 --> 00:02:41,119 Ох блин, скоро ее выход. 45 00:02:41,411 --> 00:02:41,745 Следующая, номер 10: Такашиба Юуко. 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,330 - Она всегда так тормозит... - Следующая, номер 10: Такашиба Юуко. 47 00:02:43,372 --> 00:02:44,414 Следующая, номер 10: Такашиба Юуко. 48 00:02:45,791 --> 00:02:46,708 Извините! 49 00:02:47,668 --> 00:02:49,169 Поторопись, твой выход. 50 00:02:49,378 --> 00:02:50,045 Да. 51 00:02:50,170 --> 00:02:52,047 Номер 11 52 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 Хошино Мегуми. 53 00:02:54,258 --> 00:02:56,176 Меня зовут Хошино Мегуми, мне 17 лет. 54 00:02:56,468 --> 00:02:58,220 Да уйди же оттуда... Она же еще не закончила... 55 00:02:58,345 --> 00:03:01,014 Участвовать в таком крупном конкурсе... 56 00:03:01,056 --> 00:03:01,849 Это просто невероятно. 57 00:03:02,140 --> 00:03:03,517 Я приложу все силы, чтобы победить. 58 00:03:03,684 --> 00:03:05,143 Спасибо за вашу поддержку. 59 00:03:11,608 --> 00:03:12,985 Да что же она делает? 60 00:03:22,911 --> 00:03:23,662 Ах, прости! 61 00:03:23,745 --> 00:03:24,663 Ну ё-моё... 62 00:03:24,872 --> 00:03:26,123 Что за фигня? 63 00:03:31,295 --> 00:03:32,296 Я в порядке. 64 00:03:35,090 --> 00:03:36,175 Эй! Ты в порядке?! 65 00:03:36,884 --> 00:03:38,260 У тебя груди видно! 66 00:03:40,053 --> 00:03:42,431 Номер 12: Номура Томоко. 67 00:03:43,640 --> 00:03:44,516 Ох, Томо-чан... 68 00:03:44,808 --> 00:03:46,143 Вот и все 12 девушек. 69 00:03:47,895 --> 00:03:49,646 Что это значит? 70 00:03:50,189 --> 00:03:52,249 "Томо-чан большая шутница." 71 00:03:52,357 --> 00:03:54,776 Что за плоская шутка! 72 00:03:55,694 --> 00:03:58,054 Все в порядке, Менеджер-сан. 73 00:03:58,447 --> 00:04:00,240 Я и правда люблю пошутить. 74 00:04:01,575 --> 00:04:02,326 Э-э-э-эй! 75 00:04:02,367 --> 00:04:03,619 Ты слышишь?! 76 00:04:04,328 --> 00:04:07,039 Если хочешь победить, надо быть пооригинальнее. 77 00:04:08,040 --> 00:04:08,957 Смотри. 78 00:04:12,461 --> 00:04:14,546 Тороко на первой странице. 79 00:04:14,963 --> 00:04:18,823 Не думаю, что юные читатели журнала будут просматривать новости спорта... 80 00:04:21,094 --> 00:04:21,762 Учитель! 81 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 Разве вы указывали адрес для писем наших фанов? 82 00:04:24,389 --> 00:04:24,932 А? 83 00:04:25,390 --> 00:04:25,974 Да... 84 00:04:26,725 --> 00:04:30,521 Ну... Редакторский отдел спрашивал об этом... 85 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 Все письма направляются тебе домой. 86 00:04:33,565 --> 00:04:35,442 [Пожалуйста, напишите 14-летней стройной и изящной Номуре Томоко] 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,281 ЧТО-О-О это значит?! 88 00:04:41,573 --> 00:04:44,409 Теперь все фаны знают домашний адрес Томо-чан! 89 00:04:44,743 --> 00:04:45,661 Это не я! 90 00:04:45,786 --> 00:04:48,705 Я отправил издательский адрес, издательский! 91 00:04:49,039 --> 00:04:49,831 Честное слово! 92 00:04:49,873 --> 00:04:52,167 Однако, ты такой... 93 00:04:53,544 --> 00:04:56,046 Ты ведь не посылал им наш адрес? 94 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 И что нам теперь делать? 95 00:04:58,882 --> 00:04:59,716 Да заткнись ты! 96 00:05:01,760 --> 00:05:04,972 Здесь лишь сказано, что это адрес для писем фанов. 97 00:05:05,556 --> 00:05:09,017 И это совсем не значит, что это домашний адрес Тороко! 98 00:05:10,269 --> 00:05:14,982 Прямо сейчас я стою перед рестораном китайской лапши в Кичиёджи, где собралось множество репортеров. 99 00:05:15,274 --> 00:05:17,943 Если вы думаете, что это ресторан номер 1 в Японии... 100 00:05:18,193 --> 00:05:18,819 ...вы ошибаетесь. 101 00:05:19,027 --> 00:05:21,446 Фактически, это результат сегодняшнего номера еженедельного журнала Шоунен... 102 00:05:21,488 --> 00:05:26,118 в котором был объявлен адрес новой звезды Номуры Томоко-сан. 103 00:05:26,869 --> 00:05:28,579 Множество фанатов стоит перед домом Мисс Номуры... 104 00:05:28,787 --> 00:05:32,249 ...а противоположная часть улицы забита представителями СМИ. 105 00:05:32,583 --> 00:05:36,461 На сегодняшний день тираж журнала превышает 5 миллионов! 106 00:05:36,587 --> 00:05:38,630 Хотя новая звезда еще не особо популярна... 107 00:05:38,922 --> 00:05:40,132 ...была вызвана полиция. 108 00:05:40,257 --> 00:05:42,134 Все это создает огромные проблемы для движения транспорта. 109 00:05:42,759 --> 00:05:45,220 Вот еще одна достоверная новость по поводу Номуры Томоко. 110 00:05:45,304 --> 00:05:48,765 Менеджер Юушу сообщил прессе адрес намеренно, в качестве рекламного хода... 111 00:05:48,974 --> 00:05:49,933 Онизука-сан... 112 00:05:50,184 --> 00:05:51,727 Это ведь слухи, да? 113 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 А ты знаешь, что на меня беспрерывно наседают репортеры с самого утра?! 114 00:05:58,650 --> 00:06:01,486 А собственно, почему ты здесь? 115 00:06:01,737 --> 00:06:04,907 Это единственное место, где я могу скрыться от камер! 116 00:06:06,491 --> 00:06:09,745 Из-за чего весь этот шум, парни? Вы ведь фактически никто. 117 00:06:09,953 --> 00:06:10,871 Никто? 118 00:06:11,038 --> 00:06:13,415 А кто всего этого добился? 119 00:06:14,917 --> 00:06:16,919 Ты забыл о нашей цели? 120 00:06:17,878 --> 00:06:21,715 Мы хотим сделать Тороко Принцессой Издания,чтобы помочь стать ей Суперидолом. 121 00:06:22,132 --> 00:06:24,762 Это наша конечная цель, не так ли? 122 00:06:25,177 --> 00:06:27,846 И чтобы достичь этого, мы используем любые средства! 123 00:06:28,847 --> 00:06:29,932 Учитель, посмотрите сегодняшний журнал! 124 00:06:30,265 --> 00:06:34,978 Первые результаты конкурса будут объявлены в сегодняшнем номере. 125 00:06:35,562 --> 00:06:37,898 Просто глянь, и скажи мне, если будешь чем недоволен. 126 00:06:39,816 --> 00:06:40,901 И результат... 127 00:06:45,405 --> 00:06:46,782 Последняя... 128 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 Не так уж и важно, какое место... 129 00:06:50,911 --> 00:06:52,371 Небеса такие красивые... 130 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Кончай ерунду молоть! 131 00:06:57,501 --> 00:06:58,293 Отлично. 132 00:06:58,877 --> 00:06:59,419 Великолепно. 133 00:06:59,503 --> 00:07:00,462 Смотрите, это так просто. 134 00:07:00,671 --> 00:07:04,508 Читатели этого журнала, в основном, молодые студенты. 135 00:07:05,008 --> 00:07:08,220 Так что они будут шокированы от подобного скандала. 136 00:07:08,387 --> 00:07:09,513 Хмммм... 137 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 Что толку анализировать это сейчас? 138 00:07:14,852 --> 00:07:15,978 Окей, отличная работа! 139 00:07:16,812 --> 00:07:18,146 Большое вам спасибо. 140 00:07:18,480 --> 00:07:19,898 Я буду первой. 141 00:07:22,067 --> 00:07:25,863 Ты вообще, за Томо-чан или нет?! 142 00:07:26,905 --> 00:07:27,698 Ну конечно! 143 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 Ведь Тороко моя ученица! 144 00:07:29,992 --> 00:07:31,326 В первую очередь я буду за нее! 145 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 Это ложь, наглая ложь! 146 00:07:35,038 --> 00:07:35,998 Ээээээ?! 147 00:07:36,456 --> 00:07:37,583 Что такое, Тороко? 148 00:07:40,502 --> 00:07:41,044 Он пропал. 149 00:07:41,086 --> 00:07:41,628 А? 150 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 Как я и говорил... 151 00:07:43,005 --> 00:07:49,386 Я долго размышлял... и пришел к выводу: чтобы выиграть конкурс, надо сделать оригинальные фотки. 152 00:07:49,595 --> 00:07:51,680 А это точно поможет? 153 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 Просто глянь на купальник, что я нашел, и скажи мне, что думаешь... 154 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Эээммм... 155 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 Мой купальник пропал. 156 00:08:00,189 --> 00:08:00,731 Чего? 157 00:08:01,398 --> 00:08:03,942 Не может быть! Он был там только что! 158 00:08:04,610 --> 00:08:07,196 Я во всех уголках сумки посмотрела. 159 00:08:08,071 --> 00:08:09,698 Нету, нигде нету! 160 00:08:10,115 --> 00:08:11,158 Что ты сказала? 161 00:08:12,159 --> 00:08:13,243 Что же нам теперь делать? 162 00:08:13,535 --> 00:08:15,996 Фотосессия заканчивается сегодня. 163 00:08:17,080 --> 00:08:18,248 У Тороко 6 размер. 164 00:08:18,832 --> 00:08:21,502 Непросто будет найти другой купальник. 165 00:08:22,503 --> 00:08:23,378 Только не говори... 166 00:08:23,587 --> 00:08:25,380 Что без купальника... 167 00:08:25,839 --> 00:08:28,675 Что Томо-чан будет обнаженной... 168 00:08:34,181 --> 00:08:35,933 Я НИ ЗА ЧТО НЕ ПОЗВОЛЮ ЭТОГО! 169 00:08:36,558 --> 00:08:37,434 ДА ЗАТКНИСЬ ТЫ! 170 00:08:37,768 --> 00:08:39,770 Дай мне подумать! 171 00:08:42,439 --> 00:08:44,525 Глядите, неплохо смотрится, да? 172 00:08:45,150 --> 00:08:50,531 Такой же прием использовал один фотограф,чтобы показать женское тело более ясно. 173 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 Нет! Не так! 174 00:08:52,282 --> 00:08:55,702 Это можно назвать лучшим портретом с обложки в 20 веке. 175 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 Это можно считать искусством. 176 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 А? Верно? Вы так не думаете? 177 00:08:59,456 --> 00:09:00,791 А? Верно? Верно? 178 00:09:01,458 --> 00:09:03,252 Ну тогда уж грязным искусством. 179 00:09:04,461 --> 00:09:08,841 Если бы эта фотография была сделана под струями водопада то да, все ок. 180 00:09:09,424 --> 00:09:12,427 Но ты совсем не знаешь, каким получится результат! 181 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 Что ты теперь собираешься делать?! 182 00:09:14,596 --> 00:09:17,516 Если эти дети совсем не разбираются в истинном искусстве... 183 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 ...я ничем не могу им помочь. 184 00:09:19,685 --> 00:09:20,310 Однако... 185 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 ...это не есть хорошо. 186 00:09:22,479 --> 00:09:24,773 Такими темпами она окажется на последнем месте. 187 00:09:24,982 --> 00:09:25,983 Только не надо отчаиваться... 188 00:09:26,567 --> 00:09:29,736 Самое важное в этом Печатном Конкурсе — письменное голосование открытками. 189 00:09:30,612 --> 00:09:32,364 У меня есть хорошая идея. 190 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 Ты собрал здесь всю банду, для чего все это? 191 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Ты это серьезно? 192 00:09:46,962 --> 00:09:47,754 Экичи. 193 00:09:48,213 --> 00:09:50,215 Да, да, абсолютно серьезно. 194 00:09:50,591 --> 00:09:54,344 Во имя крупнейшей банды, каждый ее член должен написать порядка 1000 штук. 195 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 Вы обязаны! Понятно? 196 00:09:57,181 --> 00:09:58,182 Только не это... 197 00:09:58,390 --> 00:10:01,143 Он созвал всех нас, чтобы написать кучу открыток. 198 00:10:01,685 --> 00:10:03,937 А кто будет платить за их отправку? 199 00:10:04,813 --> 00:10:05,939 Тебе самому платить, конечно же. 200 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 Или, думаешь, Экичи будет платить? 201 00:10:09,234 --> 00:10:11,028 Ну что за глупая идея? Вообще... 202 00:10:12,279 --> 00:10:12,988 Но... 203 00:10:13,280 --> 00:10:16,325 Мобилизация такой толпы людей в самом деле может принести нам первое место. 204 00:10:17,492 --> 00:10:20,078 Шаг вперед, кто осмелится отказаться! 205 00:10:20,078 --> 00:10:23,165 [Извините за то, что заставили вас ждать! Третьи результаты MGPC 2000!!!] 206 00:10:29,463 --> 00:10:31,548 А небо все лазурней и лазурней... 207 00:10:32,466 --> 00:10:34,384 Это что, шутка что ли? 208 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Пятьдесят тысяч! 209 00:10:35,761 --> 00:10:37,471 Мы написали пятьдесят тысяч! 210 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Как у нас может быть только тысяча голосов? 211 00:10:40,390 --> 00:10:42,267 Возможно, потому что кандзи написана не верно. [Кандзи — китайские иероглифы в Японском языке] 212 00:10:42,768 --> 00:10:45,437 А может они были написаны так коряво, что разобрать невозможно. 213 00:10:45,979 --> 00:10:48,524 Должно быть, редакторский отдел раскрыл обман. 214 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 И нас за это оштрафовали. 215 00:10:50,317 --> 00:10:51,902 Это определенно так. 216 00:10:52,861 --> 00:10:54,655 Ну ты, кончай плакать! 217 00:10:54,780 --> 00:10:56,698 Нигде не указано, что голоса членов банды не должны приниматься! 218 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Кончай ныть и лучше напиши еще открыток! 219 00:11:00,536 --> 00:11:01,119 Как странно... 220 00:11:02,412 --> 00:11:03,539 Перед отправкой... 221 00:11:03,872 --> 00:11:05,916 ...мы проверили каждую открытку. 222 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 И не обнаружили ни одной неверной открытки. 223 00:11:10,670 --> 00:11:13,465 Даже если что-то пошло не так и нас оштрафовали,.. 224 00:11:13,840 --> 00:11:16,176 ...они должны были связаться с нами, вот что странно. 225 00:11:16,509 --> 00:11:17,260 Значит... 226 00:11:18,720 --> 00:11:19,763 Должно быть, что-то... 227 00:11:20,305 --> 00:11:21,514 ...здесь не так. 228 00:11:23,308 --> 00:11:26,269 [Чистая душа Тороко] [Игра слов и смысла. breast переводится и как "грудь",] [и как "душа,сердце".] 229 00:11:27,437 --> 00:11:28,438 Лидирующая девушка? 230 00:11:29,481 --> 00:11:31,066 Девушка-лидер... 231 00:11:31,191 --> 00:11:32,067 Ага... 232 00:11:32,108 --> 00:11:32,817 Вот она. 233 00:11:33,276 --> 00:11:34,027 Это... 234 00:11:34,652 --> 00:11:36,196 Хошино Мегуми. 235 00:11:37,573 --> 00:11:38,031 Ээ? 236 00:11:38,198 --> 00:11:40,158 Она представляет студию Warning Pro... [возможно,пародия на великих и ужасных "Warner Brothers"] 237 00:11:41,034 --> 00:11:42,160 Warning Pro? 238 00:11:42,994 --> 00:11:44,871 Это самая известная кино-студия. 239 00:11:45,789 --> 00:11:49,668 Ходят слухи, что любой, кто встанет у них на пути, в шоу-бизнесе больше не жилец. 240 00:11:51,294 --> 00:11:51,920 Вот как... 241 00:11:51,961 --> 00:11:53,963 Против такого соперника, как Warning Pro,.. 242 00:11:54,047 --> 00:11:55,090 у нас нет никаких шансов... 243 00:11:56,675 --> 00:11:58,635 Какого хрена я говорю?! 244 00:11:59,469 --> 00:12:01,012 Номура Томоко - лучшая из лучших! 245 00:12:01,179 --> 00:12:02,681 Томо-чан победит! 246 00:12:03,139 --> 00:12:04,265 Значит, и я тоже. 247 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 Я займусь открытками! 248 00:12:07,852 --> 00:12:10,939 Это та девушка, которая фотографировалась перед Тороко. 249 00:12:11,272 --> 00:12:12,190 А до этого... 250 00:12:12,524 --> 00:12:15,235 Тороко сбила ее с ног на пресс-конференции. 251 00:12:16,027 --> 00:12:17,112 Значит вот почему... 252 00:12:18,697 --> 00:12:20,866 Мы еще поквитаемся с тобой, Номура Томоко... 253 00:12:21,408 --> 00:12:22,867 Я сделаю все, чтобы ты заняла последнее место. 254 00:12:23,993 --> 00:12:26,538 Потому что из-за тебя я опозорилась на глазах у всех. 255 00:12:27,831 --> 00:12:30,208 Я представляю Warning Pro. 256 00:12:32,877 --> 00:12:36,506 Я уничтожу тебя и твою карьеру в шоу-бизнесе. 257 00:12:40,218 --> 00:12:41,928 В чем дело, Мегу-чан? 258 00:12:42,387 --> 00:12:43,638 Это не похоже на тебя. 259 00:12:43,972 --> 00:12:46,391 Да не волнуйся ты из-за этого конкурса. 260 00:12:46,808 --> 00:12:47,809 О чем это вы? 261 00:12:48,226 --> 00:12:49,978 Я абсолютно спокойна! 262 00:12:50,687 --> 00:12:51,813 Да, да, конечно. 263 00:12:52,939 --> 00:12:54,816 Однако, лучше нам особо не мельтешить. 264 00:12:54,983 --> 00:12:55,484 Не так ли? 265 00:12:55,526 --> 00:12:56,485 [Голосую за Номуру Томоко] Не так ли? 266 00:12:56,485 --> 00:12:56,985 [Голосую за Номуру Томоко] 267 00:12:57,110 --> 00:12:58,570 [Голосую за Хошино Мегуми] 268 00:12:59,529 --> 00:13:03,616 Большая часть людей, связанных с проверкой открыток - наши. 269 00:13:03,867 --> 00:13:06,369 Наш рейтинг сейчас больше 200%. 270 00:13:06,870 --> 00:13:07,537 Вот как? 271 00:13:08,747 --> 00:13:11,833 Значит, я стану супер-звездой, так? 272 00:13:19,632 --> 00:13:20,925 В 4 часа дня, в доме военных искусств, 273 00:13:20,967 --> 00:13:25,889 ...мы объявим окончательные результаты конкурса в Кичиёджи. 274 00:13:26,097 --> 00:13:29,142 Множество больших звезд придет на это событие. 275 00:13:29,267 --> 00:13:32,896 Кто же станет полноправным членом вселенной супер-звезд в этом году? 276 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 Мы узнаем уже очень скоро. 277 00:13:36,274 --> 00:13:38,234 Я думал, этот день не наступит никогда. 278 00:13:38,610 --> 00:13:41,071 Надеюсь, она не опозорит себя на глазах у целой нации... 279 00:13:41,363 --> 00:13:43,740 Надеюсь, она не будет последней. 280 00:13:44,199 --> 00:13:46,659 Что за чушь вы говорите, народ? 281 00:13:47,410 --> 00:13:50,830 Она заняла последнее место в прошлых результатах. 282 00:13:50,914 --> 00:13:52,540 Как же тут оставаться спокойным? 283 00:13:52,707 --> 00:13:55,085 Победа все еще лишь мечта, далекая мечта. 284 00:13:55,210 --> 00:13:58,421 Результаты конкурса еще не объявлены. 285 00:13:58,797 --> 00:14:00,131 Н...Но!.. 286 00:14:00,757 --> 00:14:02,092 Доверьтесь мне... 287 00:14:02,425 --> 00:14:04,177 Чудо обязательно случится. 288 00:14:04,719 --> 00:14:06,596 Ах, да, я это слышал уже сотню раз... 289 00:14:07,389 --> 00:14:08,264 ЗАТКНИСЬ! 290 00:14:08,390 --> 00:14:10,266 Чудо может произойти в любой момент! 291 00:14:10,392 --> 00:14:12,227 Тогда это будет уже не чудо, да? 292 00:14:12,936 --> 00:14:14,145 Я тоже верю. 293 00:14:16,106 --> 00:14:19,734 Потому что у Томо-чан огромный потенциал. 294 00:14:19,859 --> 00:14:21,236 Она точно будет очень популярной. 295 00:14:24,239 --> 00:14:25,990 В первый раз мы пришли к взаимному согласию. 296 00:14:28,868 --> 00:14:30,578 Я уже отписал 230 000. [охренеть!за одну-то ночь/день?] 297 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 Мой результат - 300 000. 298 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 Это уже ощутимо. 299 00:14:33,873 --> 00:14:35,291 Все-таки я ее менеджер. 300 00:14:37,085 --> 00:14:38,962 Я тоже верю... 301 00:14:39,963 --> 00:14:40,630 Потому что... 302 00:14:41,172 --> 00:14:43,550 Мои фотографии могли бы быть на обложках журналов. 303 00:14:43,591 --> 00:14:46,386 Просто быть здесь - уже настоящее чудо. 304 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Раз учитель верит... 305 00:14:48,513 --> 00:14:50,348 ...значит, чудо произойдет, обязательно произойдет! 306 00:14:51,391 --> 00:14:52,517 Давайте покажем людям... 307 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 ...что есть чудо. 308 00:14:54,477 --> 00:14:55,061 Да! 309 00:15:06,781 --> 00:15:08,658 Прошу прощения за задержку. 310 00:15:08,783 --> 00:15:12,912 Итак, мы начинаем финал Журнального Печатного Конкурса Принцесс. 311 00:15:15,790 --> 00:15:18,084 В первую очередь, пятерка лучших. 312 00:15:20,420 --> 00:15:21,338 Пятое место... 313 00:15:21,671 --> 00:15:22,422 Уэда Каори. 314 00:15:23,089 --> 00:15:24,924 320 057 голосов. 315 00:15:31,348 --> 00:15:32,182 Четвертое место: 316 00:15:32,349 --> 00:15:33,391 Сасаки Киото. 317 00:15:33,975 --> 00:15:36,561 355 840 голосов. 318 00:15:38,271 --> 00:15:39,230 Третье место: 319 00:15:39,397 --> 00:15:40,440 Вакаматсу Мики. 320 00:15:40,690 --> 00:15:42,734 380 123 голосов. 321 00:15:43,568 --> 00:15:44,319 Второе место: 322 00:15:44,569 --> 00:15:45,779 Татсукава Хироми. 323 00:15:46,279 --> 00:15:48,656 430 711 голосов. 324 00:15:52,160 --> 00:15:53,036 И наконец... 325 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 Первое место! 326 00:15:58,208 --> 00:15:59,417 Но, перед этим... 327 00:15:59,626 --> 00:16:02,379 Давайте узнаем имена тех, кто не вошел в пятерку лучших. 328 00:16:03,380 --> 00:16:06,132 Да зачем про них-то упоминать? Уже проиграли, раз не вошли в пятерку лучших. 329 00:16:06,633 --> 00:16:08,426 Нельзя что ли сразу назвать победителя? 330 00:16:21,398 --> 00:16:23,233 Как я и думал!.. 331 00:16:30,323 --> 00:16:31,449 Таким образом... 332 00:16:31,700 --> 00:16:34,411 Победитель конкурса... 333 00:16:34,911 --> 00:16:35,912 После подсчета всех голосов! 334 00:16:36,079 --> 00:16:38,915 1 145 231 голос. 335 00:16:40,583 --> 00:16:41,918 Хошино Мегуми. 336 00:16:57,350 --> 00:16:57,934 Теперь. 337 00:16:58,268 --> 00:16:59,436 Начнем церемонию награждения. 338 00:16:59,436 --> 00:17:00,687 Этого не может быть! Начнем церемонию награждения. 339 00:17:02,313 --> 00:17:04,649 Как может Томо-чан быть последней? 340 00:17:05,025 --> 00:17:07,485 Верно, верно. 341 00:17:07,861 --> 00:17:10,488 Мы все голосовали за Томо-чан! 342 00:17:12,949 --> 00:17:13,783 Молчать! 343 00:17:13,908 --> 00:17:16,327 Церемония награждения уже начата, так что помолчи. 344 00:17:16,578 --> 00:17:17,829 Что ты сказал? 345 00:17:17,912 --> 00:17:19,247 У тебя проблемы? 346 00:17:19,664 --> 00:17:21,833 Тихо! Пожалуйста, тихо! 347 00:17:22,459 --> 00:17:25,546 Зрители, находящиеся в Кичиёджи, протестуют. 348 00:17:25,712 --> 00:17:27,464 Что же все-таки происходит? 349 00:17:28,631 --> 00:17:30,925 То-мо-чан! То-мо-чан! 350 00:17:30,925 --> 00:17:31,843 Что будем делать? То-мо-чан! То-мо-чан! 351 00:17:31,843 --> 00:17:32,093 То-мо-чан! То-мо-чан! 352 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 Кибаяши-сан... То-мо-чан! То-мо-чан! 353 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 Не обращайте на них внимания. Доведем церемонию до конца. 354 00:17:37,015 --> 00:17:37,682 Понятно. 355 00:17:39,559 --> 00:17:40,310 Теперь,.. 356 00:17:40,477 --> 00:17:41,895 ...перед тем, как вручить кубок,.. 357 00:17:41,978 --> 00:17:43,646 ...мы дадим микрофон победительнице Мегуми-чан. 358 00:17:43,646 --> 00:17:46,191 ...чтобы она могла передать свою благодарность фанам. 359 00:17:46,775 --> 00:17:47,400 Пожалуйста. 360 00:17:48,693 --> 00:17:51,946 Огромное вам всем спасибо за вашу поддержку. 361 00:17:52,280 --> 00:17:56,034 Только благодаря вашей поддержке я смогла стать победительницей Конкурса Принцесс. 362 00:17:56,409 --> 00:17:57,494 Спасибо вам большое! 363 00:17:57,494 --> 00:17:58,620 Заткнись, стерва! Спасибо вам большое! 364 00:17:58,620 --> 00:17:59,162 Заткнись, стерва! 365 00:17:59,537 --> 00:18:01,581 Томо-чан настоящая победительница, разве это не очевидно? 366 00:18:02,499 --> 00:18:03,792 Ах вы... 367 00:18:04,626 --> 00:18:05,210 Учитель! 368 00:18:06,628 --> 00:18:08,213 Я знал, что что-то тут не так! 369 00:18:09,214 --> 00:18:09,964 Смотрите! 370 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 И больше 1 000 000 таких! 371 00:18:14,260 --> 00:18:15,595 Это же мой почерк... 372 00:18:18,139 --> 00:18:19,139 Что это все значит?! 373 00:18:20,767 --> 00:18:22,519 И они осмелились пойти на такое?! 374 00:18:26,690 --> 00:18:27,774 Непростительно... 375 00:18:28,400 --> 00:18:30,193 Как такая крупная компания может может поступать столь низко? 376 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 У...Учитель! 377 00:18:31,778 --> 00:18:32,487 Тороко... 378 00:18:36,700 --> 00:18:37,492 Томо-чан... 379 00:18:48,211 --> 00:18:49,045 Спасибо. 380 00:18:50,755 --> 00:18:52,424 Так много людей пришло сюда... 381 00:18:52,507 --> 00:18:54,843 ...ради меня, это похоже на сон! 382 00:18:55,969 --> 00:18:57,721 Мне очень повезло, что я здесь. 383 00:18:58,013 --> 00:18:58,722 И,.. 384 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 участие в таком великолепном конкурсе,.. 385 00:19:01,474 --> 00:19:02,851 ...с вашей поддержкой... 386 00:19:03,309 --> 00:19:04,769 Даже если я не заняла первого места,.. 387 00:19:05,270 --> 00:19:05,770 Я... 388 00:19:06,229 --> 00:19:07,063 Действительно... 389 00:19:07,480 --> 00:19:08,690 Продвинулась вперед! 390 00:19:09,316 --> 00:19:10,192 Так что... 391 00:19:10,483 --> 00:19:12,235 пожалуйста, не нужно возражать, хорошо? 392 00:19:13,194 --> 00:19:14,529 Спасибо вам огромное. 393 00:19:14,863 --> 00:19:20,368 ТОМО-ЧАН!!! 394 00:19:20,368 --> 00:19:22,871 Похоже, Тороко все-таки выиграла свой кубок... 395 00:19:29,044 --> 00:19:29,878 Теперь,.. 396 00:19:30,045 --> 00:19:31,588 ...мы начнем церемонию награждения. 397 00:19:32,797 --> 00:19:34,883 Мегуми-чан! Мегуми-чан! 398 00:19:34,883 --> 00:19:35,717 Все... Мегуми-чан! Мегуми-чан! 399 00:19:35,717 --> 00:19:36,051 Мегуми-тян! Мегуми-тян! 400 00:19:36,051 --> 00:19:37,427 спасибо вам... Мегуми-чан! Мегуми-чан! 401 00:19:38,428 --> 00:19:39,346 ...большое... 402 00:19:43,016 --> 00:19:44,934 Церемония еще официально не закончена. 403 00:19:45,101 --> 00:19:46,895 Пожалуйста, оставайтесь на своих местах. 404 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 Было так... 405 00:19:53,818 --> 00:19:58,823 ...сложно обнаружить и доказать все эти уловки девушки от Warner Pro. 406 00:19:59,282 --> 00:20:01,743 Теперь все бесполезно, спасибо Тороко за речь. 407 00:20:02,243 --> 00:20:03,787 Да, это было пустой тратой наших сил... 408 00:20:03,995 --> 00:20:06,373 Теперь уже неважно, ведь было здорово! 409 00:20:07,415 --> 00:20:08,750 Спасибо вам всем. 410 00:20:09,334 --> 00:20:11,127 Не обращай внимания, Тороко... 411 00:20:11,711 --> 00:20:13,755 Все-таки чудо не произошло... 412 00:20:14,506 --> 00:20:15,924 Да ну? 413 00:20:16,049 --> 00:20:16,549 Ха! 414 00:20:16,716 --> 00:20:18,301 Результаты уже известны. 415 00:20:21,847 --> 00:20:24,057 Кичиёджи, станция Кичиёджи. 416 00:20:24,474 --> 00:20:26,727 Спасибо за поездку в нашем поезде. 417 00:20:30,522 --> 00:20:32,148 Это же... 418 00:20:32,190 --> 00:20:32,816 Что это за шум? 419 00:20:50,208 --> 00:20:53,336 Мы находимся в Кичиёджи, рядом с домом Номуры Томоко. 420 00:20:53,378 --> 00:20:55,380 Здесь просто не протолкнуться, столько народу. 421 00:20:55,463 --> 00:20:58,883 Это фанаты Номуры Томоко-сан, все они собрались здесь без предупреждения. 422 00:20:58,967 --> 00:21:01,636 Вы только посмотрите, площадь просто переполнена людьми. 423 00:21:01,761 --> 00:21:04,597 Люди стекаются сюда отовсюду. 424 00:21:05,181 --> 00:21:07,100 Томоко-чан! 425 00:21:07,183 --> 00:21:08,143 Постарайся! 426 00:21:08,351 --> 00:21:09,477 Мы все болеем за тебя! 427 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 Учитель! 428 00:21:30,749 --> 00:21:32,542 [Большая победа Томо-чан!!!]