1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:35,101 --> 00:01:38,101
Перевод - Сheck
19
00:01:38,102 --> 00:01:41,102
Тестер - goblin
Координатор - Tray
20
00:01:43,103 --> 00:01:44,313
А вы кто такие, черт возьми?
21
00:01:45,189 --> 00:01:47,316
Magazine Gravure Princess Contest
[что-то типа Журнальный
Печатный Конкурс Принцесс]
22
00:01:47,608 --> 00:01:49,443
Коротко — MGPC!
23
00:01:49,651 --> 00:01:50,777
MGPC?!
24
00:01:51,153 --> 00:01:51,987
Абсолютно верно.
25
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
Мы поместим все 12 девушек
на обложке журнала...
26
00:01:55,782 --> 00:01:58,410
...чтобы выяснить, кто будет идолом
красоты 21 века.
27
00:01:58,660 --> 00:02:00,954
Она будет определена
голосованием наших читателей.
28
00:02:01,371 --> 00:02:04,583
Конечно же, победительница получает
20-страничное ревью в нашем журнале.
29
00:02:04,958 --> 00:02:07,794
Журнал Шоунен приложит все усилия, чтобы
помочь ей стать Суперзвездой.
30
00:02:09,588 --> 00:02:11,089
Вы принимаете вызов?
31
00:02:11,131 --> 00:02:12,716
Урок 28
32
00:02:12,758 --> 00:02:13,884
Итак, начиная с этого момента...
33
00:02:13,967 --> 00:02:17,346
...пресс-конференция по
Журнальному Печатному Конкурсу Принцесс
официально считаю открытой.
34
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Во-первых, позвольте представить
12 наших кандидаток.
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,434
Номер 1
36
00:02:22,643 --> 00:02:23,727
Сасаки Киото.
37
00:02:25,062 --> 00:02:26,897
Благодарю вас за вашу поддержку!
38
00:02:28,774 --> 00:02:31,151
Номер 2: Вакаматсу Мики.
39
00:02:32,361 --> 00:02:33,737
Меня зовут Вакаматсу Мики.
40
00:02:36,323 --> 00:02:37,282
Следующий номер 9.
41
00:02:37,574 --> 00:02:38,492
Уэда Каори.
42
00:02:39,076 --> 00:02:39,326
Я постараюсь!
43
00:02:39,368 --> 00:02:39,910
Ох, блин, скоро ее выход.
Я постараюсь!
44
00:02:39,952 --> 00:02:41,119
Ох блин, скоро ее выход.
45
00:02:41,411 --> 00:02:41,745
Следующая, номер 10: Такашиба Юуко.
46
00:02:41,787 --> 00:02:43,330
- Она всегда так тормозит...
- Следующая, номер 10: Такашиба Юуко.
47
00:02:43,372 --> 00:02:44,414
Следующая, номер 10: Такашиба Юуко.
48
00:02:45,791 --> 00:02:46,708
Извините!
49
00:02:47,668 --> 00:02:49,169
Поторопись, твой выход.
50
00:02:49,378 --> 00:02:50,045
Да.
51
00:02:50,170 --> 00:02:52,047
Номер 11
52
00:02:52,256 --> 00:02:53,131
Хошино Мегуми.
53
00:02:54,258 --> 00:02:56,176
Меня зовут Хошино Мегуми, мне 17 лет.
54
00:02:56,468 --> 00:02:58,220
Да уйди же оттуда...
Она же еще не закончила...
55
00:02:58,345 --> 00:03:01,014
Участвовать в таком крупном конкурсе...
56
00:03:01,056 --> 00:03:01,849
Это просто невероятно.
57
00:03:02,140 --> 00:03:03,517
Я приложу все силы,
чтобы победить.
58
00:03:03,684 --> 00:03:05,143
Спасибо за вашу поддержку.
59
00:03:11,608 --> 00:03:12,985
Да что же она делает?
60
00:03:22,911 --> 00:03:23,662
Ах, прости!
61
00:03:23,745 --> 00:03:24,663
Ну ё-моё...
62
00:03:24,872 --> 00:03:26,123
Что за фигня?
63
00:03:31,295 --> 00:03:32,296
Я в порядке.
64
00:03:35,090 --> 00:03:36,175
Эй! Ты в порядке?!
65
00:03:36,884 --> 00:03:38,260
У тебя груди видно!
66
00:03:40,053 --> 00:03:42,431
Номер 12: Номура Томоко.
67
00:03:43,640 --> 00:03:44,516
Ох, Томо-чан...
68
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
Вот и все 12 девушек.
69
00:03:47,895 --> 00:03:49,646
Что это значит?
70
00:03:50,189 --> 00:03:52,249
"Томо-чан большая шутница."
71
00:03:52,357 --> 00:03:54,776
Что за плоская шутка!
72
00:03:55,694 --> 00:03:58,054
Все в порядке, Менеджер-сан.
73
00:03:58,447 --> 00:04:00,240
Я и правда люблю пошутить.
74
00:04:01,575 --> 00:04:02,326
Э-э-э-эй!
75
00:04:02,367 --> 00:04:03,619
Ты слышишь?!
76
00:04:04,328 --> 00:04:07,039
Если хочешь победить, надо
быть пооригинальнее.
77
00:04:08,040 --> 00:04:08,957
Смотри.
78
00:04:12,461 --> 00:04:14,546
Тороко на первой странице.
79
00:04:14,963 --> 00:04:18,823
Не думаю, что юные читатели журнала
будут просматривать новости спорта...
80
00:04:21,094 --> 00:04:21,762
Учитель!
81
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
Разве вы указывали адрес для
писем наших фанов?
82
00:04:24,389 --> 00:04:24,932
А?
83
00:04:25,390 --> 00:04:25,974
Да...
84
00:04:26,725 --> 00:04:30,521
Ну... Редакторский отдел спрашивал об этом...
85
00:04:31,480 --> 00:04:32,940
Все письма направляются тебе домой.
86
00:04:33,565 --> 00:04:35,442
[Пожалуйста, напишите 14-летней стройной
и изящной Номуре Томоко]
87
00:04:39,696 --> 00:04:41,281
ЧТО-О-О это значит?!
88
00:04:41,573 --> 00:04:44,409
Теперь все фаны знают домашний
адрес Томо-чан!
89
00:04:44,743 --> 00:04:45,661
Это не я!
90
00:04:45,786 --> 00:04:48,705
Я отправил издательский адрес,
издательский!
91
00:04:49,039 --> 00:04:49,831
Честное слово!
92
00:04:49,873 --> 00:04:52,167
Однако, ты такой...
93
00:04:53,544 --> 00:04:56,046
Ты ведь не посылал им наш адрес?
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
И что нам теперь делать?
95
00:04:58,882 --> 00:04:59,716
Да заткнись ты!
96
00:05:01,760 --> 00:05:04,972
Здесь лишь сказано, что это адрес
для писем фанов.
97
00:05:05,556 --> 00:05:09,017
И это совсем не значит, что это
домашний адрес Тороко!
98
00:05:10,269 --> 00:05:14,982
Прямо сейчас я стою перед рестораном
китайской лапши в Кичиёджи, где
собралось множество репортеров.
99
00:05:15,274 --> 00:05:17,943
Если вы думаете, что это ресторан
номер 1 в Японии...
100
00:05:18,193 --> 00:05:18,819
...вы ошибаетесь.
101
00:05:19,027 --> 00:05:21,446
Фактически, это результат сегодняшнего
номера еженедельного журнала Шоунен...
102
00:05:21,488 --> 00:05:26,118
в котором был объявлен адрес новой
звезды Номуры Томоко-сан.
103
00:05:26,869 --> 00:05:28,579
Множество фанатов стоит перед
домом Мисс Номуры...
104
00:05:28,787 --> 00:05:32,249
...а противоположная часть улицы забита
представителями СМИ.
105
00:05:32,583 --> 00:05:36,461
На сегодняшний день тираж журнала
превышает 5 миллионов!
106
00:05:36,587 --> 00:05:38,630
Хотя новая звезда еще не
особо популярна...
107
00:05:38,922 --> 00:05:40,132
...была вызвана полиция.
108
00:05:40,257 --> 00:05:42,134
Все это создает огромные проблемы
для движения транспорта.
109
00:05:42,759 --> 00:05:45,220
Вот еще одна достоверная новость
по поводу Номуры Томоко.
110
00:05:45,304 --> 00:05:48,765
Менеджер Юушу сообщил прессе адрес
намеренно, в качестве рекламного хода...
111
00:05:48,974 --> 00:05:49,933
Онизука-сан...
112
00:05:50,184 --> 00:05:51,727
Это ведь слухи, да?
113
00:05:52,311 --> 00:05:56,481
А ты знаешь, что на меня беспрерывно
наседают репортеры с самого утра?!
114
00:05:58,650 --> 00:06:01,486
А собственно, почему ты здесь?
115
00:06:01,737 --> 00:06:04,907
Это единственное место, где я могу
скрыться от камер!
116
00:06:06,491 --> 00:06:09,745
Из-за чего весь этот шум, парни?
Вы ведь фактически никто.
117
00:06:09,953 --> 00:06:10,871
Никто?
118
00:06:11,038 --> 00:06:13,415
А кто всего этого добился?
119
00:06:14,917 --> 00:06:16,919
Ты забыл о нашей цели?
120
00:06:17,878 --> 00:06:21,715
Мы хотим сделать Тороко
Принцессой Издания,чтобы
помочь стать ей Суперидолом.
121
00:06:22,132 --> 00:06:24,762
Это наша конечная цель, не так ли?
122
00:06:25,177 --> 00:06:27,846
И чтобы достичь этого, мы
используем любые средства!
123
00:06:28,847 --> 00:06:29,932
Учитель, посмотрите сегодняшний журнал!
124
00:06:30,265 --> 00:06:34,978
Первые результаты конкурса будут объявлены
в сегодняшнем номере.
125
00:06:35,562 --> 00:06:37,898
Просто глянь, и скажи мне,
если будешь чем недоволен.
126
00:06:39,816 --> 00:06:40,901
И результат...
127
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
Последняя...
128
00:06:48,659 --> 00:06:50,494
Не так уж и важно, какое место...
129
00:06:50,911 --> 00:06:52,371
Небеса такие красивые...
130
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
Кончай ерунду молоть!
131
00:06:57,501 --> 00:06:58,293
Отлично.
132
00:06:58,877 --> 00:06:59,419
Великолепно.
133
00:06:59,503 --> 00:07:00,462
Смотрите, это так просто.
134
00:07:00,671 --> 00:07:04,508
Читатели этого журнала, в основном,
молодые студенты.
135
00:07:05,008 --> 00:07:08,220
Так что они будут шокированы от
подобного скандала.
136
00:07:08,387 --> 00:07:09,513
Хмммм...
137
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
Что толку анализировать
это сейчас?
138
00:07:14,852 --> 00:07:15,978
Окей, отличная работа!
139
00:07:16,812 --> 00:07:18,146
Большое вам спасибо.
140
00:07:18,480 --> 00:07:19,898
Я буду первой.
141
00:07:22,067 --> 00:07:25,863
Ты вообще, за Томо-чан или нет?!
142
00:07:26,905 --> 00:07:27,698
Ну конечно!
143
00:07:28,073 --> 00:07:29,825
Ведь Тороко моя ученица!
144
00:07:29,992 --> 00:07:31,326
В первую очередь я буду за нее!
145
00:07:31,410 --> 00:07:33,662
Это ложь, наглая ложь!
146
00:07:35,038 --> 00:07:35,998
Ээээээ?!
147
00:07:36,456 --> 00:07:37,583
Что такое, Тороко?
148
00:07:40,502 --> 00:07:41,044
Он пропал.
149
00:07:41,086 --> 00:07:41,628
А?
150
00:07:41,879 --> 00:07:42,921
Как я и говорил...
151
00:07:43,005 --> 00:07:49,386
Я долго размышлял... и пришел к выводу:
чтобы выиграть конкурс, надо сделать
оригинальные фотки.
152
00:07:49,595 --> 00:07:51,680
А это точно поможет?
153
00:07:51,972 --> 00:07:55,517
Просто глянь на купальник, что я нашел,
и скажи мне, что думаешь...
154
00:07:55,934 --> 00:07:56,852
Эээммм...
155
00:07:57,477 --> 00:07:59,771
Мой купальник пропал.
156
00:08:00,189 --> 00:08:00,731
Чего?
157
00:08:01,398 --> 00:08:03,942
Не может быть!
Он был там только что!
158
00:08:04,610 --> 00:08:07,196
Я во всех уголках сумки посмотрела.
159
00:08:08,071 --> 00:08:09,698
Нету, нигде нету!
160
00:08:10,115 --> 00:08:11,158
Что ты сказала?
161
00:08:12,159 --> 00:08:13,243
Что же нам теперь делать?
162
00:08:13,535 --> 00:08:15,996
Фотосессия заканчивается сегодня.
163
00:08:17,080 --> 00:08:18,248
У Тороко 6 размер.
164
00:08:18,832 --> 00:08:21,502
Непросто будет найти другой купальник.
165
00:08:22,503 --> 00:08:23,378
Только не говори...
166
00:08:23,587 --> 00:08:25,380
Что без купальника...
167
00:08:25,839 --> 00:08:28,675
Что Томо-чан будет обнаженной...
168
00:08:34,181 --> 00:08:35,933
Я НИ ЗА ЧТО НЕ ПОЗВОЛЮ ЭТОГО!
169
00:08:36,558 --> 00:08:37,434
ДА ЗАТКНИСЬ ТЫ!
170
00:08:37,768 --> 00:08:39,770
Дай мне подумать!
171
00:08:42,439 --> 00:08:44,525
Глядите, неплохо смотрится, да?
172
00:08:45,150 --> 00:08:50,531
Такой же прием использовал
один фотограф,чтобы показать
женское тело более ясно.
173
00:08:50,656 --> 00:08:51,782
Нет! Не так!
174
00:08:52,282 --> 00:08:55,702
Это можно назвать лучшим портретом
с обложки в 20 веке.
175
00:08:55,869 --> 00:08:58,121
Это можно считать искусством.
176
00:08:58,330 --> 00:08:59,414
А? Верно? Вы так не думаете?
177
00:08:59,456 --> 00:09:00,791
А? Верно? Верно?
178
00:09:01,458 --> 00:09:03,252
Ну тогда уж грязным искусством.
179
00:09:04,461 --> 00:09:08,841
Если бы эта фотография была
сделана под струями водопада
то да, все ок.
180
00:09:09,424 --> 00:09:12,427
Но ты совсем не знаешь, каким
получится результат!
181
00:09:12,594 --> 00:09:14,429
Что ты теперь собираешься делать?!
182
00:09:14,596 --> 00:09:17,516
Если эти дети совсем не разбираются
в истинном искусстве...
183
00:09:18,141 --> 00:09:19,268
...я ничем не могу им помочь.
184
00:09:19,685 --> 00:09:20,310
Однако...
185
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
...это не есть хорошо.
186
00:09:22,479 --> 00:09:24,773
Такими темпами она окажется на
последнем месте.
187
00:09:24,982 --> 00:09:25,983
Только не надо отчаиваться...
188
00:09:26,567 --> 00:09:29,736
Самое важное в этом Печатном Конкурсе —
письменное голосование открытками.
189
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
У меня есть хорошая идея.
190
00:09:40,038 --> 00:09:42,791
Ты собрал здесь всю банду,
для чего все это?
191
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Ты это серьезно?
192
00:09:46,962 --> 00:09:47,754
Экичи.
193
00:09:48,213 --> 00:09:50,215
Да, да, абсолютно серьезно.
194
00:09:50,591 --> 00:09:54,344
Во имя крупнейшей банды,
каждый ее член должен
написать порядка 1000 штук.
195
00:09:54,720 --> 00:09:56,930
Вы обязаны!
Понятно?
196
00:09:57,181 --> 00:09:58,182
Только не это...
197
00:09:58,390 --> 00:10:01,143
Он созвал всех нас,
чтобы написать кучу открыток.
198
00:10:01,685 --> 00:10:03,937
А кто будет платить за их отправку?
199
00:10:04,813 --> 00:10:05,939
Тебе самому платить, конечно же.
200
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
Или, думаешь, Экичи будет платить?
201
00:10:09,234 --> 00:10:11,028
Ну что за глупая идея? Вообще...
202
00:10:12,279 --> 00:10:12,988
Но...
203
00:10:13,280 --> 00:10:16,325
Мобилизация такой толпы людей
в самом деле может
принести нам первое место.
204
00:10:17,492 --> 00:10:20,078
Шаг вперед, кто осмелится отказаться!
205
00:10:20,078 --> 00:10:23,165
[Извините за то, что заставили вас ждать!
Третьи результаты MGPC 2000!!!]
206
00:10:29,463 --> 00:10:31,548
А небо все лазурней и лазурней...
207
00:10:32,466 --> 00:10:34,384
Это что, шутка что ли?
208
00:10:34,593 --> 00:10:35,552
Пятьдесят тысяч!
209
00:10:35,761 --> 00:10:37,471
Мы написали пятьдесят тысяч!
210
00:10:38,096 --> 00:10:39,973
Как у нас может быть только
тысяча голосов?
211
00:10:40,390 --> 00:10:42,267
Возможно, потому что кандзи написана не верно.
[Кандзи — китайские иероглифы в Японском языке]
212
00:10:42,768 --> 00:10:45,437
А может они были написаны так коряво,
что разобрать невозможно.
213
00:10:45,979 --> 00:10:48,524
Должно быть, редакторский отдел
раскрыл обман.
214
00:10:48,774 --> 00:10:50,234
И нас за это оштрафовали.
215
00:10:50,317 --> 00:10:51,902
Это определенно так.
216
00:10:52,861 --> 00:10:54,655
Ну ты, кончай плакать!
217
00:10:54,780 --> 00:10:56,698
Нигде не указано, что голоса
членов банды не должны приниматься!
218
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Кончай ныть и лучше напиши еще открыток!
219
00:11:00,536 --> 00:11:01,119
Как странно...
220
00:11:02,412 --> 00:11:03,539
Перед отправкой...
221
00:11:03,872 --> 00:11:05,916
...мы проверили каждую открытку.
222
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
И не обнаружили ни одной
неверной открытки.
223
00:11:10,670 --> 00:11:13,465
Даже если что-то пошло не так
и нас оштрафовали,..
224
00:11:13,840 --> 00:11:16,176
...они должны были связаться
с нами, вот что странно.
225
00:11:16,509 --> 00:11:17,260
Значит...
226
00:11:18,720 --> 00:11:19,763
Должно быть, что-то...
227
00:11:20,305 --> 00:11:21,514
...здесь не так.
228
00:11:23,308 --> 00:11:26,269
[Чистая душа Тороко]
[Игра слов и смысла. breast переводится и как "грудь",]
[и как "душа,сердце".]
229
00:11:27,437 --> 00:11:28,438
Лидирующая девушка?
230
00:11:29,481 --> 00:11:31,066
Девушка-лидер...
231
00:11:31,191 --> 00:11:32,067
Ага...
232
00:11:32,108 --> 00:11:32,817
Вот она.
233
00:11:33,276 --> 00:11:34,027
Это...
234
00:11:34,652 --> 00:11:36,196
Хошино Мегуми.
235
00:11:37,573 --> 00:11:38,031
Ээ?
236
00:11:38,198 --> 00:11:40,158
Она представляет студию Warning Pro...
[возможно,пародия на великих и
ужасных "Warner Brothers"]
237
00:11:41,034 --> 00:11:42,160
Warning Pro?
238
00:11:42,994 --> 00:11:44,871
Это самая известная кино-студия.
239
00:11:45,789 --> 00:11:49,668
Ходят слухи, что любой, кто встанет
у них на пути, в шоу-бизнесе
больше не жилец.
240
00:11:51,294 --> 00:11:51,920
Вот как...
241
00:11:51,961 --> 00:11:53,963
Против такого соперника, как Warning Pro,..
242
00:11:54,047 --> 00:11:55,090
у нас нет никаких шансов...
243
00:11:56,675 --> 00:11:58,635
Какого хрена я говорю?!
244
00:11:59,469 --> 00:12:01,012
Номура Томоко - лучшая из лучших!
245
00:12:01,179 --> 00:12:02,681
Томо-чан победит!
246
00:12:03,139 --> 00:12:04,265
Значит, и я тоже.
247
00:12:04,557 --> 00:12:05,892
Я займусь открытками!
248
00:12:07,852 --> 00:12:10,939
Это та девушка, которая
фотографировалась перед Тороко.
249
00:12:11,272 --> 00:12:12,190
А до этого...
250
00:12:12,524 --> 00:12:15,235
Тороко сбила ее с ног на пресс-конференции.
251
00:12:16,027 --> 00:12:17,112
Значит вот почему...
252
00:12:18,697 --> 00:12:20,866
Мы еще поквитаемся с тобой,
Номура Томоко...
253
00:12:21,408 --> 00:12:22,867
Я сделаю все, чтобы ты заняла последнее место.
254
00:12:23,993 --> 00:12:26,538
Потому что из-за тебя я
опозорилась на глазах у всех.
255
00:12:27,831 --> 00:12:30,208
Я представляю Warning Pro.
256
00:12:32,877 --> 00:12:36,506
Я уничтожу тебя и твою карьеру в шоу-бизнесе.
257
00:12:40,218 --> 00:12:41,928
В чем дело, Мегу-чан?
258
00:12:42,387 --> 00:12:43,638
Это не похоже на тебя.
259
00:12:43,972 --> 00:12:46,391
Да не волнуйся ты из-за этого конкурса.
260
00:12:46,808 --> 00:12:47,809
О чем это вы?
261
00:12:48,226 --> 00:12:49,978
Я абсолютно спокойна!
262
00:12:50,687 --> 00:12:51,813
Да, да, конечно.
263
00:12:52,939 --> 00:12:54,816
Однако, лучше нам особо не мельтешить.
264
00:12:54,983 --> 00:12:55,484
Не так ли?
265
00:12:55,526 --> 00:12:56,485
[Голосую за Номуру Томоко]
Не так ли?
266
00:12:56,485 --> 00:12:56,985
[Голосую за Номуру Томоко]
267
00:12:57,110 --> 00:12:58,570
[Голосую за Хошино Мегуми]
268
00:12:59,529 --> 00:13:03,616
Большая часть людей, связанных с
проверкой открыток - наши.
269
00:13:03,867 --> 00:13:06,369
Наш рейтинг сейчас больше 200%.
270
00:13:06,870 --> 00:13:07,537
Вот как?
271
00:13:08,747 --> 00:13:11,833
Значит, я стану супер-звездой, так?
272
00:13:19,632 --> 00:13:20,925
В 4 часа дня, в доме военных искусств,
273
00:13:20,967 --> 00:13:25,889
...мы объявим окончательные результаты
конкурса в Кичиёджи.
274
00:13:26,097 --> 00:13:29,142
Множество больших звезд
придет на это событие.
275
00:13:29,267 --> 00:13:32,896
Кто же станет полноправным членом
вселенной супер-звезд в этом году?
276
00:13:33,063 --> 00:13:35,065
Мы узнаем уже очень скоро.
277
00:13:36,274 --> 00:13:38,234
Я думал, этот день не наступит никогда.
278
00:13:38,610 --> 00:13:41,071
Надеюсь, она не опозорит себя на глазах у целой нации...
279
00:13:41,363 --> 00:13:43,740
Надеюсь, она не будет последней.
280
00:13:44,199 --> 00:13:46,659
Что за чушь вы говорите, народ?
281
00:13:47,410 --> 00:13:50,830
Она заняла последнее место в
прошлых результатах.
282
00:13:50,914 --> 00:13:52,540
Как же тут оставаться спокойным?
283
00:13:52,707 --> 00:13:55,085
Победа все еще лишь мечта, далекая мечта.
284
00:13:55,210 --> 00:13:58,421
Результаты конкурса еще не объявлены.
285
00:13:58,797 --> 00:14:00,131
Н...Но!..
286
00:14:00,757 --> 00:14:02,092
Доверьтесь мне...
287
00:14:02,425 --> 00:14:04,177
Чудо обязательно случится.
288
00:14:04,719 --> 00:14:06,596
Ах, да, я это слышал уже сотню раз...
289
00:14:07,389 --> 00:14:08,264
ЗАТКНИСЬ!
290
00:14:08,390 --> 00:14:10,266
Чудо может произойти в любой момент!
291
00:14:10,392 --> 00:14:12,227
Тогда это будет уже не чудо, да?
292
00:14:12,936 --> 00:14:14,145
Я тоже верю.
293
00:14:16,106 --> 00:14:19,734
Потому что у Томо-чан огромный потенциал.
294
00:14:19,859 --> 00:14:21,236
Она точно будет очень популярной.
295
00:14:24,239 --> 00:14:25,990
В первый раз мы пришли к взаимному согласию.
296
00:14:28,868 --> 00:14:30,578
Я уже отписал 230 000.
[охренеть!за одну-то ночь/день?]
297
00:14:30,912 --> 00:14:32,205
Мой результат - 300 000.
298
00:14:32,789 --> 00:14:33,623
Это уже ощутимо.
299
00:14:33,873 --> 00:14:35,291
Все-таки я ее менеджер.
300
00:14:37,085 --> 00:14:38,962
Я тоже верю...
301
00:14:39,963 --> 00:14:40,630
Потому что...
302
00:14:41,172 --> 00:14:43,550
Мои фотографии могли бы быть на
обложках журналов.
303
00:14:43,591 --> 00:14:46,386
Просто быть здесь - уже настоящее чудо.
304
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Раз учитель верит...
305
00:14:48,513 --> 00:14:50,348
...значит, чудо произойдет, обязательно произойдет!
306
00:14:51,391 --> 00:14:52,517
Давайте покажем людям...
307
00:14:52,809 --> 00:14:53,977
...что есть чудо.
308
00:14:54,477 --> 00:14:55,061
Да!
309
00:15:06,781 --> 00:15:08,658
Прошу прощения за задержку.
310
00:15:08,783 --> 00:15:12,912
Итак, мы начинаем финал
Журнального Печатного Конкурса Принцесс.
311
00:15:15,790 --> 00:15:18,084
В первую очередь, пятерка лучших.
312
00:15:20,420 --> 00:15:21,338
Пятое место...
313
00:15:21,671 --> 00:15:22,422
Уэда Каори.
314
00:15:23,089 --> 00:15:24,924
320 057 голосов.
315
00:15:31,348 --> 00:15:32,182
Четвертое место:
316
00:15:32,349 --> 00:15:33,391
Сасаки Киото.
317
00:15:33,975 --> 00:15:36,561
355 840 голосов.
318
00:15:38,271 --> 00:15:39,230
Третье место:
319
00:15:39,397 --> 00:15:40,440
Вакаматсу Мики.
320
00:15:40,690 --> 00:15:42,734
380 123 голосов.
321
00:15:43,568 --> 00:15:44,319
Второе место:
322
00:15:44,569 --> 00:15:45,779
Татсукава Хироми.
323
00:15:46,279 --> 00:15:48,656
430 711 голосов.
324
00:15:52,160 --> 00:15:53,036
И наконец...
325
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
Первое место!
326
00:15:58,208 --> 00:15:59,417
Но, перед этим...
327
00:15:59,626 --> 00:16:02,379
Давайте узнаем имена тех,
кто не вошел в пятерку лучших.
328
00:16:03,380 --> 00:16:06,132
Да зачем про них-то упоминать? Уже проиграли,
раз не вошли в пятерку лучших.
329
00:16:06,633 --> 00:16:08,426
Нельзя что ли сразу назвать победителя?
330
00:16:21,398 --> 00:16:23,233
Как я и думал!..
331
00:16:30,323 --> 00:16:31,449
Таким образом...
332
00:16:31,700 --> 00:16:34,411
Победитель конкурса...
333
00:16:34,911 --> 00:16:35,912
После подсчета всех голосов!
334
00:16:36,079 --> 00:16:38,915
1 145 231 голос.
335
00:16:40,583 --> 00:16:41,918
Хошино Мегуми.
336
00:16:57,350 --> 00:16:57,934
Теперь.
337
00:16:58,268 --> 00:16:59,436
Начнем церемонию награждения.
338
00:16:59,436 --> 00:17:00,687
Этого не может быть!
Начнем церемонию награждения.
339
00:17:02,313 --> 00:17:04,649
Как может Томо-чан быть последней?
340
00:17:05,025 --> 00:17:07,485
Верно, верно.
341
00:17:07,861 --> 00:17:10,488
Мы все голосовали за Томо-чан!
342
00:17:12,949 --> 00:17:13,783
Молчать!
343
00:17:13,908 --> 00:17:16,327
Церемония награждения уже начата,
так что помолчи.
344
00:17:16,578 --> 00:17:17,829
Что ты сказал?
345
00:17:17,912 --> 00:17:19,247
У тебя проблемы?
346
00:17:19,664 --> 00:17:21,833
Тихо! Пожалуйста, тихо!
347
00:17:22,459 --> 00:17:25,546
Зрители, находящиеся в Кичиёджи,
протестуют.
348
00:17:25,712 --> 00:17:27,464
Что же все-таки происходит?
349
00:17:28,631 --> 00:17:30,925
То-мо-чан! То-мо-чан!
350
00:17:30,925 --> 00:17:31,843
Что будем делать?
То-мо-чан! То-мо-чан!
351
00:17:31,843 --> 00:17:32,093
То-мо-чан! То-мо-чан!
352
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Кибаяши-сан...
То-мо-чан! То-мо-чан!
353
00:17:33,470 --> 00:17:36,598
Не обращайте на них внимания.
Доведем церемонию до конца.
354
00:17:37,015 --> 00:17:37,682
Понятно.
355
00:17:39,559 --> 00:17:40,310
Теперь,..
356
00:17:40,477 --> 00:17:41,895
...перед тем, как вручить кубок,..
357
00:17:41,978 --> 00:17:43,646
...мы дадим микрофон
победительнице Мегуми-чан.
358
00:17:43,646 --> 00:17:46,191
...чтобы она могла передать
свою благодарность фанам.
359
00:17:46,775 --> 00:17:47,400
Пожалуйста.
360
00:17:48,693 --> 00:17:51,946
Огромное вам всем спасибо за
вашу поддержку.
361
00:17:52,280 --> 00:17:56,034
Только благодаря вашей поддержке
я смогла стать победительницей
Конкурса Принцесс.
362
00:17:56,409 --> 00:17:57,494
Спасибо вам большое!
363
00:17:57,494 --> 00:17:58,620
Заткнись, стерва!
Спасибо вам большое!
364
00:17:58,620 --> 00:17:59,162
Заткнись, стерва!
365
00:17:59,537 --> 00:18:01,581
Томо-чан настоящая победительница,
разве это не очевидно?
366
00:18:02,499 --> 00:18:03,792
Ах вы...
367
00:18:04,626 --> 00:18:05,210
Учитель!
368
00:18:06,628 --> 00:18:08,213
Я знал, что что-то тут не так!
369
00:18:09,214 --> 00:18:09,964
Смотрите!
370
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
И больше 1 000 000 таких!
371
00:18:14,260 --> 00:18:15,595
Это же мой почерк...
372
00:18:18,139 --> 00:18:19,139
Что это все значит?!
373
00:18:20,767 --> 00:18:22,519
И они осмелились пойти на такое?!
374
00:18:26,690 --> 00:18:27,774
Непростительно...
375
00:18:28,400 --> 00:18:30,193
Как такая крупная компания может
может поступать столь низко?
376
00:18:30,443 --> 00:18:31,444
У...Учитель!
377
00:18:31,778 --> 00:18:32,487
Тороко...
378
00:18:36,700 --> 00:18:37,492
Томо-чан...
379
00:18:48,211 --> 00:18:49,045
Спасибо.
380
00:18:50,755 --> 00:18:52,424
Так много людей пришло сюда...
381
00:18:52,507 --> 00:18:54,843
...ради меня, это похоже на сон!
382
00:18:55,969 --> 00:18:57,721
Мне очень повезло, что я здесь.
383
00:18:58,013 --> 00:18:58,722
И,..
384
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
участие в таком великолепном конкурсе,..
385
00:19:01,474 --> 00:19:02,851
...с вашей поддержкой...
386
00:19:03,309 --> 00:19:04,769
Даже если я не заняла первого места,..
387
00:19:05,270 --> 00:19:05,770
Я...
388
00:19:06,229 --> 00:19:07,063
Действительно...
389
00:19:07,480 --> 00:19:08,690
Продвинулась вперед!
390
00:19:09,316 --> 00:19:10,192
Так что...
391
00:19:10,483 --> 00:19:12,235
пожалуйста, не нужно возражать, хорошо?
392
00:19:13,194 --> 00:19:14,529
Спасибо вам огромное.
393
00:19:14,863 --> 00:19:20,368
ТОМО-ЧАН!!!
394
00:19:20,368 --> 00:19:22,871
Похоже, Тороко все-таки выиграла
свой кубок...
395
00:19:29,044 --> 00:19:29,878
Теперь,..
396
00:19:30,045 --> 00:19:31,588
...мы начнем церемонию награждения.
397
00:19:32,797 --> 00:19:34,883
Мегуми-чан! Мегуми-чан!
398
00:19:34,883 --> 00:19:35,717
Все...
Мегуми-чан! Мегуми-чан!
399
00:19:35,717 --> 00:19:36,051
Мегуми-тян! Мегуми-тян!
400
00:19:36,051 --> 00:19:37,427
спасибо вам...
Мегуми-чан! Мегуми-чан!
401
00:19:38,428 --> 00:19:39,346
...большое...
402
00:19:43,016 --> 00:19:44,934
Церемония еще официально не закончена.
403
00:19:45,101 --> 00:19:46,895
Пожалуйста, оставайтесь на своих местах.
404
00:19:52,859 --> 00:19:53,777
Было так...
405
00:19:53,818 --> 00:19:58,823
...сложно обнаружить и доказать
все эти уловки девушки от Warner Pro.
406
00:19:59,282 --> 00:20:01,743
Теперь все бесполезно, спасибо Тороко за речь.
407
00:20:02,243 --> 00:20:03,787
Да, это было пустой тратой наших сил...
408
00:20:03,995 --> 00:20:06,373
Теперь уже неважно, ведь было здорово!
409
00:20:07,415 --> 00:20:08,750
Спасибо вам всем.
410
00:20:09,334 --> 00:20:11,127
Не обращай внимания, Тороко...
411
00:20:11,711 --> 00:20:13,755
Все-таки чудо не произошло...
412
00:20:14,506 --> 00:20:15,924
Да ну?
413
00:20:16,049 --> 00:20:16,549
Ха!
414
00:20:16,716 --> 00:20:18,301
Результаты уже известны.
415
00:20:21,847 --> 00:20:24,057
Кичиёджи, станция Кичиёджи.
416
00:20:24,474 --> 00:20:26,727
Спасибо за поездку в нашем поезде.
417
00:20:30,522 --> 00:20:32,148
Это же...
418
00:20:32,190 --> 00:20:32,816
Что это за шум?
419
00:20:50,208 --> 00:20:53,336
Мы находимся в Кичиёджи,
рядом с домом Номуры Томоко.
420
00:20:53,378 --> 00:20:55,380
Здесь просто не протолкнуться, столько народу.
421
00:20:55,463 --> 00:20:58,883
Это фанаты Номуры Томоко-сан, все они
собрались здесь без предупреждения.
422
00:20:58,967 --> 00:21:01,636
Вы только посмотрите, площадь просто
переполнена людьми.
423
00:21:01,761 --> 00:21:04,597
Люди стекаются сюда отовсюду.
424
00:21:05,181 --> 00:21:07,100
Томоко-чан!
425
00:21:07,183 --> 00:21:08,143
Постарайся!
426
00:21:08,351 --> 00:21:09,477
Мы все болеем за тебя!
427
00:21:18,111 --> 00:21:18,945
Учитель!
428
00:21:30,749 --> 00:21:32,542
[Большая победа Томо-чан!!!]